contactez-nous au 71 331 000
Abonnement

Le saviez-vous ? Le Coran a été traduit en coréen par Hamid Choi

Il est en tête des ventes des livres avec trois milliards d’exemplaires. Il a été traduit dans 47 langues du monde et de nombreuses langues locales, régionales. Le Coran, le livre de tous les temps, continue à inspirer et à motiver les chercheurs et les traducteurs.  Des traductions en anglais, en français, en italien, en espagnol, en persan, en russe… existent depuis des années. Mais saviez-vous qu’une traduction en coréen existe déjà ? Et que même « Sahih Al-Boukhari » a été traduit en coréen ?

Universitaire, chercheur et traducteur, le nom de Dr Hamid Choi Yong Kil résonne bien dans la sphère académique coréenne. C’est grâce à lui que le Coran et « Sahih Al-Boukhari » -qu’on peut traduire par « L’authentique de l’imam Al-Bukhari » composé de six grands recueils de hadiths- ont été traduits pour la première fois en coréen.

Diplômé de l’Université islamique de Médine, ce coréen musulman a dédié 7 ans de sa vie à la traduction du Coran. C'est inédit.

Hamed Choi Yong a commencé son parcours avec l’étude de la langue et de la littérature arabes à la Faculté des langues étrangères de l’Université Hankook de Séoul, et en 1986, a obtenu un doctorat d’études islamiques à l’Université islamique d'Omdurman au Soudan avec une thèse sur « La propagation de l’islam en Corée ».

 

 

Porté par sa passion pour cette langue, il a débarqué en Arabie Saoudite pour de longues années où il a approfondi ses connaissances sur l’Islam en assistant aux conférences et séminaires qui ont été organisés périodiquement et en explorant les richesses des bibliothèques islamiques de la région. Et c’est ainsi que l’idée de traduire le Coran en coréen est né.

Sept ans pour la traduction du Coran

« Les Coréens ont des difficultés à comprendre le livre de Dieu et ont des fausses idées sur l'islam. Le projet de traduction du Coran en coréen, réalisé sous la supervision du « Mushaf Sharif » (Maison d'édition) du roi Fahd à Médine, a duré sept ans.

En Corée, les musulmans ne connaissent pas l’arabe et ne connaissent pas bien les significations du Coran. Les Coréens pensent que l’islam est une religion qui ne peut être comprise parce que sa langue est l’arabe. Par conséquent, j'ai décidé de traduire le Coran en coréen » a-t-il déclaré, expliquant les raisons pour lesquelles, il s’est lancé de ce projet grandiose et important.

Traducteur musulman du Coran, prédicateur, conférencier en études islamiques et en arabe dans une université de Corée du Sud et membre de l’Union musulmane coréenne, s’est bien investi dans la traduction, dans son travail scientifique. Certaines sources mentionnent que Hamid Choi a à son actif plus de 100 livres sur l’islam, entre rédaction et traduction. Parmi ces livres devenus une référence en Corée du sud, la biographie du Prophète Mohamed (bénédiction et salut soient sur lui), l’histoire et la culture islamique, « Les principes du culte » qui présente et explique dans les détails les principes de la prière et du jeûne du mois de Ramadan…

Ainsi, pour appuyer les efforts de ce traducteur et chercheur coréen et pour l’encourager à poursuivre son travail académique vulgarisant l’Islam et ses principes, « Dar Zayed Islamic Culture Publishing House » aux Émirats arabes unis a soutenu la publication, en 2019, la publication de deux livres sur l’islam en coréen ainsi qu’une nouvelle version de la traduction du Coran en coréen.

Il est à noter que Dr Hamid Choi-Yong a été décoré plusieurs fois et il a reçu de nombreuses médailles du gouvernement sud-coréen pour sa contribution dans les domaines de l'enseignement et de l'éducation. Il a également reçu, en 2008, le prix saoudien « Abdullah bin Abdulaziz World Translation » pour l’ensemble de ses œuvres.

Imen.A. 

Partage
  • 25 Avenue Jean Jaurès 1000 Tunis R.P - TUNIS
  • 71 331 000
  • 71 340 600 / 71 252 869