L’Institut de traduction de Tunis poursuit son exploration des enjeux de la traduction avec la deuxième édition du dialogue scientifique « Oyoun Al-Alsun », les 3 et 4 février 2026, focalisant, cette fois-ci, sur la traduction du sacré.
Placée sous le thème « Traduire le religieux à l’épreuve de deux langues », cette rencontre s’attache à explorer les enjeux théoriques et pratiques liés à la traduction des textes religieux, marqués par une densité symbolique et sémantique singulière, ainsi que par une forte sensibilité culturelle et cognitive.
Ce nouveau dialogue scientifique vient consolider le programme de « Oyoun Al-Alsun », conçu comme un espace de pensée et d’échange, approfondissant la réflexion sur la traduction en tant que médiation entre les langues et les cultures, et comme champ de tensions où se rencontrent le religieux, le linguistique et l’herméneutique.
Le rendez-vous réunira des chercheurs et universitaires, auteurs de travaux publiés dans la revue « Oyoun Al-Alsun », afin de favoriser la confrontation des approches et la pluralité des lectures.
Les débats porteront notamment sur la spécificité du texte religieux et les difficultés de son passage d’une langue à une autre, les limites de la traduction littérale face aux exigences de la traduction interprétative dans les textes sacrés, ainsi que sur la problématique de la terminologie religieuse entre langue source et langue cible et les défis conceptuels et herméneutiques qu’elle soulève. Seront également interrogés le rôle du traducteur, les frontières de son intervention, ainsi que la place et les mutations de la traduction religieuse dans le contexte contemporain.
Il est à noter que l’Institut de traduction de Tunis a annoncé la tenue, parallèlement aux actes de cette rencontre, de deux ateliers de traduction des extraits de textes religieux de l’arabe vers le français et l’anglais. Pour y participer, les candidats doivent envoyer avant le 15 janvier les documents suivants : une licence dans la traduction ou dans l’une de ces trois langues, une attestation d’expérience en traduction dans ces trois langues et un CV synthétique. Ces documents doivent être envoyés sur l’adresse suivante : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Pour avoir plus d’informations, vous n’avez qu’à consulter la page de l’Institut sur facebook : https://www.facebook.com/ITRATUNIS
Imen.A.

